ছন্দ · Chanda

Metre Guide

Bengali poetry uses four main prosodic systems, each with a distinct rhythm and emotional character. This guide explains each one plainly, with examples from the six poems in this archive.

The phonetic romanisation used in all examples follows the system documented in the Romanisation Guide.

01 / 04

মাত্রাবৃত্ত

Matrabritto — the mora-counting metre

The rule: Lines are built in groups of 4 moras. A long syllable = 2 moras. A short syllable = 1 mora. The metre counts weight, not syllables.

The oldest surviving metre in Bengali, used in the Charyapada. It counts moras — units of syllable weight — rather than syllables. A long syllable (one with a long vowel or a consonant cluster) counts as two moras; a short one counts as one. Lines are built in groups of four moras, giving the verse a slow, meditative pulse.

Because it measures weight rather than count, Matrabritto can accommodate the variable syllable lengths of Old Bengali, making it ideal for the compressed, image-heavy language of the Charyapada siddhas. The effect is incantatory — circular rather than forward-moving, like a hand-drum beaten at fixed intervals.

4-mora bars

Example — Charyapada · Luipa · c. 10th century

কায়া তরুবর পাঁচ বি ডাল।
kaa-yaa · to-ru-bor · paa-ch bi · Daal
kāẏā tarubara pāṃca bi ḍāla.
The body is the finest tree, with its five branches —

Four-mora bars create a drumbeat pulse under the image. The metre's heaviness enacts the weight of the body it describes.

Read Charyapada →

02 / 04

পয়ার

Payar — the fourteen-syllable couplet

The rule: Every line has exactly 14 syllables, split 8+6 at a mid-line pause called the yati. Lines rhyme in pairs (AA BB CC). Each couplet is a complete unit.

The workhorse metre of Bengali literature from the medieval period through the 19th century. The couplet structure makes it ideal for oral recitation — it has a built-in momentum, always moving forward, never resting too long on a single image. Rhyme at the end of each couplet gives listeners a satisfaction signal, then the next couplet begins.

Payar was used for the great Mangalkavyas — the narrative poems about folk goddesses — because it could sustain long storytelling at the pace of performance. Mukundaram Chakravarti, Bharatchandra Ray, and Bankimchandra Chattopadhyay all wrote in payar. Madhusudan Dutta's deliberate rejection of it in favour of blank verse was the central formal provocation of the Bengal Renaissance.

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
8 + 6 · yati at 8

Example — Chandimangal · Mukundaram Chakravarti · c. 1580

বিধি মোরে কেন দিলা পতি ভিখারি।
ভিখারি হইলে কেন না দিলা ভিখারি।।
bi-dhi mo-re ke-no di-laa · po-ti bhi-khaa-ri /
bhi-khaa-ri hoi-le ke-no · naa di-laa bhi-khaa-ri
bidhi more kena dilā pati bhikhāri. / bhikhāri ha.ile kena nā dilā bhikhāri.
Why did fate give me a beggar for a husband? / If he had to be a beggar, why not a proper beggar?

The mid-line pause after syllable 8 is audible: bidhi more kena dilā | pati bhikhāri. AABB end-rhyme: bhikhāri / bhikhāri — the wordplay works because the metre guarantees the rhyme-position.

Also — Annadamangal · Bharatchandra Ray · 1752

আমার সন্তান যেন থাকে দুধে ভাতে।।
aa-maar shon-taan ye-no thaa-ke · du-dhe bhaa-te
āmāra santāna jena thāke dudhe bhāte.
May my children live in milk and rice.

The most quoted sentence in Bengali literature fits exactly into the second half of a payar line — 6 syllables. The metre gives it its weight.

Read Chandimangal →

03 / 04

অমিত্রাক্ষর

Amitrakshar — Bengali blank verse

The rule: Lines of 14 syllables with no end-rhyme. Amitrakshar means "unrhymed syllable." The metre is otherwise identical to payar — the only difference is the absence of rhyme.

Invented by Michael Madhusudan Dutta in 1861 and still considered the greatest formal innovation in Bengali literary history. Dutta modelled it on Milton's Paradise Lost and Virgil's Aeneid. The absence of rhyme was scandalous to contemporary readers raised on payar — rhyme was so expected that going without felt like writing in broken verse.

Without the mechanical satisfaction of rhyme, the reader's attention falls entirely on the image and the syntax — the line must earn its ending through meaning, not sound. This is what makes it suited to epic verse: it can sustain a long, complex thought without the couplet's compulsion to resolve. The enjambment — lines that run into each other without a pause — was itself a novelty. In payar, each couplet is a closed unit. In amitrakshar, sense flows across line breaks, building pressure that only releases after several lines.

Example — Meghnad Badh Kabya · Michael Madhusudan Dutta · 1861

সম্মুখ সমরে পড়ি, বীর-চূড়ামণি
বীরবাহু, চলি যবে গেলা যমপুরে
shom-mukh sho-mo-re po-Ri · bir-chu-Raa-mo-ni /
bir-baa-hu cho-li jo-be · ge-laa jo-mo-pu-re
sammukha samare poṛi, bīr-cūṛāmaṇi / bīrabāhu, cali yabe gelā yamapure
Fallen in open combat — crown-jewel of warriors, / Virabahu, who has gone to the realm of Death —

14 syllables, no rhyme — the sense runs across the line break. Bīr-cūṛāmaṇi (crown-jewel of warriors) sits at the end of the first line with no rhyme-word to close it — the pause hangs, unresolved, until yamapure arrives.

Read Meghnad Badh Kabya →

04 / 04

স্বরবৃত্ত

Svarabritto — the stress-counting metre

The rule: Lines count stressed syllables rather than total syllables. Lines may vary in length as long as the stress-pattern holds. The most flexible of the four metres.

Svarabritto counts stressed syllables rather than total syllables, allowing lines of varying length as long as the stress-pattern holds. It is the metre most closely aligned with the natural rhythms of spoken Bengali, which gives it a singing quality. It is no coincidence that Tagore used it for poems intended to be set to music as Rabindra Sangeet.

The metre's flexibility means a short, isolated line can follow a long, expansive one — the contrast becomes expressive in itself. Tagore uses this throughout Gitanjali to create a rhythm that alternates between petition and surrender, expansion and collapse. The short line that ends each stanza — ḍubāo cokher jale (drown in the water of my tears) — lands like a single exhalation after the longer thought that preceded it.

Example — Gitanjali · Rabindranath Tagore · 1910

আমার মাথা নত করে দাও হে তোমার
চরণধুলার তলে।
aa-maar · maa-thaa · no-to · ko-re · dao · he · to-maar /
cho-ron-dhu-laar · to-le
āmār māthā nata kare dāo he tomār / caraṇadhulār tale.
Bow down my head, O Lord, beneath / the dust of your feet.

Long line (7 stresses) followed by short line (2 stresses) — the collapse into humility is built into the metre. The short line does not feel truncated; it feels like the inevitable conclusion of what the long line was reaching toward.

Read Gitanjali →